烏.玫瑰山(Uwe Rosenberg)老師與他的太太
原文: Gargantuan interview with Uwe Rosenberg: the man, game design, Agricola, and more (English, Dec 2008)
NM: 我相信您一定有玩過「卡卡頌」(Carcassonne)。您喜歡它嗎?你認為是什麼使得「卡卡頌」(Carcassonne)如此受歡迎呢?我會這樣問,是因為「米寶」(Meeple)可以說是等於桌遊社群的標誌了。就是Hans im Glück這家出版社在發送「米寶」(Meeple)甜心的啦。為什麼玩家對「米寶」(Meeple)如此痴迷?你又怎樣看「米寶」(Meeple)呢?
cchopman 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
cchopman 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
「地下城主」(Dungeon Lords)
連結原文: BoardGameNews專欄
帕特里克.科納(Patrick Korner):以下簡稱PK
cchopman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
弗拉達.赫瓦季爾(Vlaada Chvatil)
原文連結: BoardGameNews專欄
近年來,歐式桌遊設計已經明顯地自傳統的德國市場擴張出去。法國、意大利和其他地方,都迅速成為設計的重鎮。所以很自然的,這種趨勢也出現在歐洲的東方,波蘭(Poland)和捷克共和國(Czech Republic)在桌遊市場的崛起也培訓出不少遊戲設計者,他們的遊戲也受到玩家密切地注意。
cchopman 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
查爾斯羅伯茨Charles S. Robert(1930年 - 2010年8月)被尊稱為”現代版圖戰棋之父”(The Father of Board Wargaming),在2010年8月因肺氣腫合併肺炎,與世長辭,享年80歲。
2010年8月時的查爾斯羅伯茨大師
cchopman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
編譯自Funagain的interview
SG:什麼是最近很有話題性的德國年度遊戲獎(Spiel des Jahres, German for Game of the Year)的本質呢?
RK:這是一個很特別的遊戲獎項,有點像遊戲裡的文學獎,這是一個很好的認同。他們也會把其中一個項目頒給紙牌遊戲。但對於授權遊戲,加上裡面又是授權角色時,該遊戲能在德國年度遊戲獎中嶄露頭角就不是件簡單的事了。他們通常都會迴避提名那些許可授權遊戲,亦即所謂有“基本盤”的遊戲。這是多方面考量的。獎項就像給遊戲掛了成功的保證,但一旦是授權的遊戲時,爭議就出來了,因為遊戲的成功究竟是來自授權的因素、獎項的加持、還是遊戲本身的成功等等,就變得不清楚了。我認為觀念在改變,在以前很多時候公司認為,因為他們為授權許可付出許多代價,以致於無法再去著重於良好的遊戲設計。所以,那些遊戲大多數只是非常簡單、價格便宜、獨立製作的遊戲設計而已。這意味著人們買了那些遊戲,玩法也不會有什麼新意。對兒童遊戲來說還可以,因為孩子總是只被喜愛的圖片和人物吸引而已。但在家庭式遊戲的層面就會讓玩家失望了,因為他們沒有真正玩到好遊戲,而只是買了一盒授權遊戲而已。但這樣的情況正在發生變化,這就是為什麼我把主要焦點放在設計授權遊戲上的原因。唯有如此,玩家才能既滿足粉絲的癮,又能實際上玩到好的遊戲。
cchopman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
編譯自Funagain的interview
SG:談到銷售問題,您最近開始致力於取得書籍和電影遊戲化的授權。你能告訴我們這是怎麼回事嗎?
cchopman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
編譯自Funagain的interview
SG:讓我們來談談一些您的遊戲吧。你會打算用”系列作”的方式去出版遊戲嗎?很多人認為”現代藝術”(Modern Art)、”梅迪奇”(Medici)及”上流社會”(High Society)是你的”拍賣”(Bidding)遊戲三部曲。而“兩河流域”(Euphrat & Tigris)、”穿越沙漠”(Durch die Wüste)和”侍”(Samurai)是你的”置放指示片”(tile-laying)遊戲的三部曲。這是你故意去做的嗎?還是遊戲社群中有三部曲的觀念,使得遊戲出版有一個系列的感覺?
cchopman 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
編譯自Funagain的interview
SG:大師,如果我們現在可以開始的話,我想跟您聊一下有關歐洲(特別是德國)的桌上遊戲產業跟美國的桌上遊戲產業有什麼不同。告訴我,有什麼是德國人知道,而我們不知道的?在美國,桌上遊戲是被貼上了一個污名的。除了賭博遊戲(gambling)、或派對/益智問答型遊戲(party/trivia)之外,大部份美國人都不會花太多時間在玩非電子類的遊戲上。
cchopman 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
編譯自Funagain的interview
SG:那一個是你首次設計並發行的遊戲呢?
cchopman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
cchopman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Andreas Seyfarth(譯註: PR作者) 訪問稿
譯者:阿KEN 原稿: http://www.brettspillguiden.no/begeret/?nid=71
記者:我是在埃森展2008和Andreas and Karen Seyfarth(譯註: 波多作者夫妻)認識,然後2009夏天在Hans im Glück遊戲節又遇到他們一次。我們邀請這對夫妻參加honour for Spillathon \'10,所以趁機訪問了一下大忙人Andreas Seyfarth。
KenNaiLo 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()